‘Þus made þe apostlis þe crede' |
Hatton 12 [5] |
21 |
‘Þis water folowand is gode for all maner sores' |
Hatton 29 [11] |
21 |
‘Þis prologe was first made in latyne bot afterward it was translate' |
e Mus 187 [1] |
21 |
‘Þis poudre is called spiknard' |
Hatton 29 [11] |
21 |
‘Þis is gode for stynkand brethe' |
Hatton 29 [14] |
21 |
‘{H}ere begynnes medicynes for all maner sekenesse proued by ypocras galiene' |
Hatton 29 [13] |
21 |
‘iiij contentis of vryn þat hath gret contentis' |
Hatton 29 [5] |
21 |
‘Vrina pregnatis' |
Hatton 29 [5] |
21 |
‘Vita de sancti vincenti martiris' |
Hatton 96 [14] |
21 |
‘Urina mulieris' |
Hatton 29 [5] |
21 |
‘To take fyshes' |
e Mus 52 [5] |
21 |
‘To stanche blode whan a maystre veyne is kotte in sondre' |
Hatton 29 [14] |
21 |
‘To make yelowe colour' |
e Mus 52 [23] |
21 |
‘To make rede wateris' |
e Mus 52 [22] |
21 |
‘To make rede scarlet wateris' |
e Mus 52 [22] |
21 |
‘To knowe in deuysyon when þe money schall be numerus money deuydens' |
e Mus 52 [16] |
21 |
‘To distroye hayre' |
Hatton 29 [14] |
21 |
‘To determine days when writs are due' |
e Mus 52 [A 8] |
21 |
‘To alum þy cloth' |
e Mus 52 [22] |
21 |
‘Thomas Canturbery' |
Hatton 96 [69] |
21 |
‘Thise ben þe names of þe kyng þat shall wynne þe holy crosse' |
Hatton 56 [4] |
21 |
‘This acte and ordinaunce was made as here aftir apperith in this boke' |
e Mus 229 [1] |
21 |
‘Thes verses tellethe þe holye dayes of euery monethe' |
e Mus52 [A 10] |
21 |
‘Thes beth the commaundementis of oure lorde god idrawe oute of french' |
e Mus 23 [1] |
21 |
‘The king who will find the holy cross' |
Hatton 56 [4] |
21 |