Titles MS and Item no. IMEP volume
‘Þus made þe apostlis þe crede' Hatton 12 [5] 21
‘Þis water folowand is gode for all maner sores' Hatton 29 [11] 21
‘Þis prologe was first made in latyne bot afterward it was translate' e Mus 187 [1] 21
‘Þis poudre is called spiknard' Hatton 29 [11] 21
‘Þis is gode for stynkand brethe' Hatton 29 [14] 21
‘{H}ere begynnes medicynes for all maner sekenesse proued by ypocras galiene' Hatton 29 [13] 21
‘iiij contentis of vryn þat hath gret contentis' Hatton 29 [5] 21
‘Vrina pregnatis' Hatton 29 [5] 21
‘Vita de sancti vincenti martiris' Hatton 96 [14] 21
‘Urina mulieris' Hatton 29 [5] 21
‘To take fyshes' e Mus 52 [5] 21
‘To stanche blode whan a maystre veyne is kotte in sondre' Hatton 29 [14] 21
‘To make yelowe colour' e Mus 52 [23] 21
‘To make rede wateris' e Mus 52 [22] 21
‘To make rede scarlet wateris' e Mus 52 [22] 21
‘To knowe in deuysyon when þe money schall be numerus money deuydens' e Mus 52 [16] 21
‘To distroye hayre' Hatton 29 [14] 21
‘To determine days when writs are due' e Mus 52 [A 8] 21
‘To alum þy cloth' e Mus 52 [22] 21
‘Thomas Canturbery' Hatton 96 [69] 21
‘Thise ben þe names of þe kyng þat shall wynne þe holy crosse' Hatton 56 [4] 21
‘This acte and ordinaunce was made as here aftir apperith in this boke' e Mus 229 [1] 21
‘Thes verses tellethe þe holye dayes of euery monethe' e Mus52 [A 10] 21
‘Thes beth the commaundementis of oure lorde god idrawe oute of french' e Mus 23 [1] 21
‘The king who will find the holy cross' Hatton 56 [4] 21